志村けんさんと加トちゃん階段落ち【名作を英訳】

こんにちは、ジータです。

今回は、加トちゃんと志村けんさんの名作コントを英訳したいと思います。
我々40代はこの二人に何回抱腹絶倒させられたことでしょう。
志村けんさん、安らかにお休みください。
有難うございました。

日本語

監督:カット、はいOK
助監督:OKです。
監督:もろもろOKだね。OKね。
助監督:OKです。
監督:次は階段落ち行こう。階段落ち。
助監督:階段落ち、行きます!
監督:スタントマンは?
助監督:呼んであります。
監督:呼んで。
助監督:加藤さん。お願いします。
スタントマン:はい!お願いします。
監督:助監督、階段落ちだろ?スタントマンだよ?何このメイクは?
スタントマン:私はいつも旅回りやってるもんですから。いつもこのメイクなんです。
監督:これ映画だから。このきついメイク、ダメだな。
スタントマン:ダメですか?
助監督:すみません。いつもの人が忙しいもんで。
監督:代わりかい?なんだよ~。
スタントマン:ちゃんと落ちますんで。
監督:階段落ち出来るの?大丈夫?大丈夫ね?
スタントマン:はい。
監督:じゃあ、行こうか。

スタントマン:お願いします。
監督:下がって見てて。

コーチ:左に払われ、今度受ける。もう一つ受ける。それから押しっこをする。
スタントマン:おしっこですか?
コーチ:切られて、階段落ち。
監督:一番いい所だから。わかったな?
スタントマン:はい。払われて、右、左、ここでおしっこですね。
監督:おしっこじゃねえよ。おっぺしっこだよ。
スタントマン:おっぺしっこして
監督:そうそう、そこまで。はい、行こう。テスト。よーい!邪魔だよ。カメラ取ってんだから。まだ用意だから。アクションで入るんだから。よーい、アクション。
手が合ってねえじゃねえか?
スタントマン:右行って、左行って。
監督:こういう風になるんだよ。バツに。お前、なんで合わせんだよ。鏡じゃねんだ、バカ野郎。パシ、パシだよ。わかった。本番行くぞ!だから邪魔だって。よーい、アクション!

監督:カット。なんでこうやってカメラ見るんだよ!
スタントマン:見栄をきっとかない。
監督:お前じゃないんだよ、こっちが主役なんだから。いいんだよ、お前は普通にやってれば!オーバーすぎるんだよ、芝居が。わかった。いくぞ。
スタントマン:わかった。いくぞ。
監督:いちいち答えんな!黙ってろ!よーい。
スタントマン:よーい!
監督:よーいって言うな、お前が!もういい、カメラおろして下いく!階段落ちいきます!
よーい、アクション!
カット!何見栄はってんだ、ここでお前は。見栄きらなくていいの。切られたら、ダダだ、落ちるんだよ。お前、スタントマンだろ?切られたら、ダダダダと落ちるんだよ!階段落ち。
スタントマン:階段落ち。
監督:わかってるね?
スタントマン:わかってるね?
監督:言うな、いちいち俺の言ってることを。黙って俺のいう事をきけ!私が喋てる時はお前はしゃべるな!誰だ、あんなやつをよんだのは?よーい、アクション!
バカやろう!頭に来るな。やっちまうぞ。この野郎。お前がダダだって口で言ってどうするんだよ?口で言わないの?お前の体が、ダダダダってぶつかって落ちるの。これが階段落ちだよ。
スタントマン:私の体がダダダダて落ちて、
監督:お前がダダダダって言ってどうする?わかってるか?
スタントマン:わかってるか?
監督:お前は口出すな!黙ってダダだって落ちろ。分かったか?
スタントマン:わかったか?
監督:お前、なめてんのか?
スタントマン:監督、もう少しずらしてください。同じ場所だと鼻血ずるっと出そうなん感じなんで。
監督:行くぞ!
スタントマン:いってらっしゃい!
監督:お前が行くんだ!俺がどこに行くんだ?本番、よーい、アクション!
ちゃんとやれ!
テイクファイブ、よーい、アクション!
カット!
スタントマン:はい、加藤です。
監督:お前じゃねんだよ!カット!今の階段落ちか?転がってんだろ?寝てどうする?もっと勢いよく!ダダダダっと。あれだったら俺でも出来るもん。
スタントマン:今私、めまいしました。
監督:早く!ダダダーと!分かった?
スタントマン:分かった?
監督:よーい、アクション!
監督:親父、楽しいか?江戸川の土手か?この野郎。なんでこんなもの用意してだよ?違うんだよ!だ~っと!わかったか?
スタントマン:こここここけっこ(鶏のマネ)
監督:壊すんじゃねよ!セットを、この野郎。
スタントマン:セットが壊れてタマがつぶれたかもしんない。
監督:あれは階段落ちって言わないんだよ、階段すべりっていうんだ。お前は!切られて落ちるんだよ!ダダっと
助監督:。フィルムが残り少ないんですよ。決めていただかないと。
監督:最後だよ。分かったね。出来るね!
スタントマン:出来ます!
監督:何ぜ~ぜ~言ってんだよ?よーい、アクション!
バカやろう、お前が死んでどうするんだよ!

英訳、間違えてたらすみません。。

Director:Cut. It is OK?
Assistant Director:OK.
Director:Everything seems fine.
Assistant Director:OK.
Director:Let’s do the falling down stairs part.
Assistant Director:We’ll do the falling down stairs part.
Director:Where is the stuntman?
Assistant Director:We have arranged it.
Director:Send him in.
Assistant Director:Mr.Kato, please come in.
Stuntman:Yes.
Director:Hey, is this falling down?He doesn’t look like a stuntman?What’s with his face?
Stuntman:I go around places and always do stuntman like this.
Director:This is a movie, for God’s sake. You can’t be on the movie like this.
Stuntman:I can’t, can I?
Assistant Director:I’m sorry. The stuntman we always cast has been busy, so
Director:He is the alternative? We have no choice.
Stuntman:I can fall down for sure.
Director:Can you do it? Are you sure?
Stuntman:Yes.
Director:Let’s do it.

Stuntman:Yes.
Director:Back off and see it.

Coach:You are made go to the left, and receive the sword, and one more. Then, push each other.
Stuntman:Pee?
Coach:You are cut and fall down.
Director:It is the best part, do you understand?
Stuntman:To the right and left and pee.
Director:Don’t pee. Push each other.
Stuntman:Push each other.
Director:That’s it. Let’s do it. it is the test. You are disturbing. We are taking a scene. I say “Start” and you come in.
You are wrong for the hands.
Stuntman:Go to the right and left.
Director:You go like that. The swords are supposed be crossed. How come you go to same direction. It’s not like a mirror. Do you understand? Let’s do it. You are disturbing again! Cut ! How come you are looking at the camera?
Stuntman:I have to do a Kabuki climactic pose.
Director:You are not the main cast. He is! Act normally. Don’t be conspicuous. Do you understand? Let’s do it.
Stuntman:Do you understand? Let’s do it.
Director:Don’t repeat what I say. Shut up.
Stuntman:Start!
Director:Don’t say start! That’s enough. We’ll go down and take the falling down part.
Start!
Cut. How come you are doing a Kabuki climactic pose here. Don’t do it. You just fall down the stairs after you are cut. Are you a stuntman? If you are cut, fall down like that.
Stuntman:Fall down.
Director:Do you understand?
Stuntman:Do you understand?
Director:Don’t repeat what I say. Just listen to me. Shut up. Who asked him to act. Start!
You idiot. You are making me nuts. I’ll kill you. Don’t say DADADA with your mouth. I want your body to fall down and make sound of DADADA. This is falling down.
Stuntman:My body will make sound of DADADA..
Director:Don’t say DADADA with your mouth. Do you understand?
Stuntman:Do you understand?
Director:Shut up and listen to me. Do you understand?
Stuntman:Do you understand?
Director:Are you making fun of me?
Stuntman:Please don’t hit me in the same place. I will bleed in the nose.
Director:Let’s go!
Stuntman:Take care!
Director:You, take care! Where am I going? Let’s do it. Start!
Do it properly!
Take 5, start!
Cut!
Stuntman:Yes, I am Kato.
Director:I was not calling you, I said “Cut” . Is that what you call falling down? You were just rolling slowly. It was like you are sleeping. Go quickly. I could do it like that.
Stuntman:I felt dizzy at that moment.
Director:Go quickly. Do you understand?
Stuntman:Do you understand?
Director:Start ! Are you having a good time, old man? It was a slide, idiot. How come you have thing like that? I want you to go quickly like that. Do you understand?
Stuntman:Cock-a-doodle-doo
Director:Start! Don’t smash the set, this bastard.
Stuntman:My testicles are smashed, too.
Director:That’s not falling down. It is sliding. You are cut and fall down!
Assistant Director:We have no memory left. We have to make it for one shot.
Director:This is the last shot. Do you understand? Can you make it?
Stuntman:I can.
Director:Are you tired? Start!
You are not supposed be dead.

よろしければ
下記も見て行ってください。
健康牛乳
志村けんさんと加トちゃん英訳【名作:健康牛乳】

月光仮面
志村けんさんと加トちゃん月光仮面【名作を英訳】

英語は転職や副業などで役に立つます!!
少なくとも人生の選択肢を増やしてくれますので勉強しましょう!
しかし、英語の勉強はすればするほどドツボにハマりますので
てきとうに勉強することをおすすめします!!笑

以前書いた記事を参考にして頂けると嬉しいです!

英語は転職に役に立つのか? 【TOEICの需要】

ネイティブスピーカーのように話すのは難しいですし、
ビジネスの現場でもそこまで求められません。
日本人は日本人なりの英語を話しましょう!

英語がしゃべれなくても履歴書に書けば説得力が上がります。
会社に入ってしまえばこちらのものです。笑

ハロワークのTOEIC600点以上の月平均求人数は485件(令和2年)でございます。ちなみに英検準一級は115件なんで、英検準一級よりTOEIC600点の方が需要が高いと言えます。難易度からいうと英検準一級の方が高いですが、TOEIC600点の方が需要が高いということは、TOEICの方がコスパが優れているという事ですね。(ちなみに通関士は76件、苦労して取ったのに泣)

中小企業では英語ができる人材はほぼいません。
勉強が面倒かもしれませんが、
この教材を使用すればスキマ時間でどこでも勉強可能で、TOEIC600点が取得できます!
英語力 X 自身の技術力=ワンランク上の人材になれます!!

また、
ウクライナ難民で「英語をもっと勉強しておけばよかった」と後悔してる人が結構多いとの事です。語学学習は翻訳機の発達で意味がなくなるとかバカにされがちですが、いざ戦争になって英語圏に逃げる際には必要不可欠なスキルになります!まさにサバイバル能力になりますね!

また、Amazon Audibleはおススメです。
30日無料体験が可能です。
メールアドレスさえあれば登録できます。(いつでも退会可能ですので安心!【アカウント情報】→【退会する】をクリック)
簡単な洋書で耳を鍛えるのもありかとおもいます!
Who Moved My Cheese?(チーズはどこへ消えた?)がおススメです。
日本でも有名な本ですから。

デメリットは文字を見ながら出来ない事ですが、
分からなかった部分はネットで調べることは出来ますからね。

Amazon Audibleを使用すれば、スキマ時間でリスニングを強化が可能でワンランク上の人材になれます!
今すぐ下記の公式サイトから無料体験を申込みましょう。

Audible (オーディブル)

副業にご興味がある方はこちら


通関士 VS 宅建士 どちらが副業で儲かるか?: 通関の闇の部分を教えます

読んで頂きまして有難うございました!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUT US

ジータ
初老が資格や転職などに挑戦しております。 合格:通関士 TOEIC 820点 英検準一級 宅建←2回目で合格 (不合格:簿記3級 中小企業診断士←2次で玉砕) また初老で転職もしております。(3回転職経験有。すべて成功とは言い難いですが。。笑) 現在中国語を勉強するか悩み中。